娛樂看版
訂閱華映娛樂電子報請來信info@skyfilms.com.tw
我們將提供你最新電影訊息和贈票活動

 

Posted by skyfilms at 痞客邦 PIXNET Comments(44) Trackback(0) Hits(1365)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (44)

Post Comment
  • 太令人失望了

    搞什麼阿 八田さん講北京話 還捲舌~~~~

    這是在搞什麼 跟國民黨戒嚴時代一樣 片裡臺灣人講台語 八田卻講北京話 八田是中國官嗎~~~

    實在事態令人失望了 本來要帶家人和老一輩的家人來看 現在這樣 完全打消念頭了~~~~

  • 你好,
    會用國語配音是因為
    讓家長也可以帶著小朋友到戲院觀賞的關係喔!!
    因為考量到不是每個小朋友都能夠很順暢的一邊看字幕一邊看畫面
    所以才特地去製作國語發音的喔!!!

    skyfilmsreplied on 2009/11/02 15:07

  • 像迪士尼卡通在台上映都會有中文配音和原音可以選擇...不知道此片有沒有這樣的選擇性. 不然片中八田的配音真是讓人不敢恭維...
  • 怎麼沒有日文原音選擇、這樣會真的讓我打消進電影院看的念頭....
    我想想看這部片的的族群應該不是小朋友為主、
    希望能看到日文原因版本這樣感覺比較貼近八田さん的時代感。
  • 真的很意外本片沒有日文配音版....那種感覺真的有差(尤其對老一輩的人來講,那份情感呀~北京腔一整個囧|||)
  • 怎會沒有日文原音 這樣誰要看啊
  • 為什麼沒有日語配音!在日治時代,沒人講北京話!只有日語、台語、客家話跟原住民語!快點推出日語原配的吧!別讓國語配音毀了這部動畫的票房!
  • 太爛,分明是日治時代,沒有日文配音,還用中國北京口音,讓人不知今夕是何夕,試問,八田與伊是中國人嗎??本來想幫忙加以推廣的,就因為你們這些人的一念之差,全然打消此念頭。還原史實,回歸歷史,對你們來講,很困難嗎??
  • 幹麼不找支那仔配音阿... 這個北京話舌頭還不夠捲啦...

    搞蝦密飛機阿!嘉南大圳是有連到支那嗎?拍馬屁也沒必要離譜到這樣吧!
  • 複語社會的建構可以從看動畫開始

    聽聞本片以華語發音
    我認為華映應該也可以推出以日文發音華文字幕的電影
    或許你們考量可以讓孩童參予
    但是我相信更多的大人才是這故事的吸引對象
    我本人看過八田與一的傳記
    非常受到感動
    而在日本時代的八田有他自己的語言
    相對的當時的台灣人也有自己的語言
    如果你們願意以雙語或複語在電影中呈現
    我覺得這是推動台灣成為一個複語社會很好的動力
    畢竟動畫具有老少咸宜的魅力
  • 所以高水準的"八田"工程師是講北京話, 一般平凡的台灣人就是講台語? 你們真的是太過分了! 文化歧視!! 這在其他國家早就牽涉種族歧視罪了!
  • 你們預告片一直說11月13日"全省"上映? 這是不是代表台北市跟高雄是沒有播放呢? 台北市跟高雄市是直轄市不是在"全省"範圍之內. 北高兩市的觀重要去哪裡看呢??
  • 怎麼是華語發音?八田與一是華人嗎?奇怪了!
  • 看到你們的做法很失望!


    我們決定不看了.相關訊息我們也會對外告知.
  • 聽到是動畫我很有興趣,但...北京腔配音讓人不敢恭違,我會認為你們在種族歧視...
  • 我記得花田一路真人電影版還有台語版ㄟ,怎麼不會考慮到小孩子
  • 為什麼是北京話發音呢?

    為什麼是北京話發音呢?
    那個故事是KMT逃難來台之前的事情吧....只有日語 台語... 哪來的北京話?
  • 味道不對,不想看

    整個感覺不對,不要拿小孩子當藉口.你們可以自以為是,我們也有不看的權利
  • 台語才是正統的古漢語,
    為什麼不用有水準的語言,不然日語原配+字幕就好了,配北京話根本就是脫褲子放屁
  • 看完一整個傻眼~
    八田與一是日本人,怎麼會配北京話呢?拒看拒看拒看~
  • 請別耍奧步

    怎麼會配北京話呢?
    請別耍奧步搞垮這一片的票房好吧?
  • 昏倒,看完精神錯亂!長相和嘴巴兜不起來....
  • 拒看 +1. So disgusting... To be honest, really hate to hear 北京話.
  • 請還給我們「日本八田與一先生」你們怎麼忍心將手塚大師的作品沒原音重現 這裡是台灣 並不是支那 請問say province
    Taiwan is my country

  • 由此片配音來看

    其實...八田與一是中國派來的特使,來拯救水深火熱的台灣同胞. 我們應該要好好感謝臭頭仔...

    還我原音啦...我不要講北京話的八田與一啦
  • 小時候看卡通都嘛聽原音,真是把小孩看扁了。
  • 喔喔 北京話配音是要配給馬英九看嗎~~~~~

    太令人失望 失望透頂了
    我是這麼滿心期待 ....卻.......
  • 這是啥東西阿

    爛死了
  • 看到板上的回覆,對於配音真的很令人失望, 等有原音的DVD 出來再看好了, 我本來真的很期望能看到這部電影.
  • 波妞來的時候就有日文跟中文可以選,看波妞的小孩應該比看八田多吧?為什麼八田就沒有日語原音好選?
  • 預告片沒看到八田說話啊?!
  • 樓上的仁兄 請看這
    http://tw.movie.yahoo.com/videoplayer.html?id=3194&type=movie&play=5749
  • 不讓八田桑講日本話是吧?
    那我們只好用網路看日語版

    去你的中國話配音!
    (中国語吹き替え帰れ)
  • 拿小孩當藉口!還我日語原音!!這部片的票房就毀在你們這些巴結嘴臉的奸商手上了!火大啦!
  • 太爛,分明是日治時代,沒有日文配音,還用中國北京口音,讓人不知今夕是何夕,試問,八田與伊是中國人嗎??本來想幫忙加以推廣的,就因為你們這些人的一念之差,全然打消此念頭。還原史實,回歸歷史,對你們來講,很困難嗎??同意+1000, 我們不想看了!拍馬屁也沒必要拍的這麼離譜!(這難道是你們的目的嗎??)
  • 喔~~~ 原來日統治時期日本人當時在台灣講的是北京話阿?我一直都不太知道 今天我終於明白了~原來我國中歷史老師都亂交!!!跟本不是台灣人要說日語 是日本人要說中文~
  • 想去看這部電影,因為本身是水利系的,所以上來看了一下預告。但看大家討論好像配音不是說日文,還蠻失望的,希望代理商可以讓原音重現!
  • 《八田與一》配音版主要是用國台語自然發音法配音,最主要是為了要區別語言的不同,而對於大家所說的要有日文原音版的《八田與一》,華映娛樂對於大家所提供的意見也非常重視,所以華映娛樂目前也已積極的與日方洽談,屆時將會有《八田與一》日文原音版的電影會在部分戲院放映,最後,華映娛樂由衷的感謝大家的愛護與支持,也希望大家可以繼續支持《八田與一》。
  • 根本是亂搞

    現在台北大部分的小孩台語都不流利,我的小孩就沒辦法完全聽懂裡面的台語,這哪裡是有顧到小孩?真是可惜了,大人受不了,小孩看不懂,票房會好才怪!
  • 一部好好的片被搞成這樣
    沒有台語 國語也好
    日文會更好阿
    為何要找個北京腔的人來配音
    真好奇是那家公司負責企劃跟公關的
    配音爛就算了
    想看還不太看的到
    沒幾家電影院在放映
    不過 反正是講北京腔
    我們全家也都不想看了

    太生氣了
    爛!!
  • 我認為是有意義的片子,所以想去支持,我有去看了日文版,還不錯看,品質也不錯,但有幾個缺點,第一就是當台灣人民在說八田來了時,那台語的發音真是不正確,第二這部片少了台灣味,畢竟是有關台灣當時的歷史,第三劇情在最後的結果草草結束。不過我很慶幸沒去看國語版,一定很失望,問過老一輩的,在當時是沒有人會說中文的,只有原住民語、客語、台語及日語而已。而且可惜的是在台灣上映的戲院很少也就算了,還都是中文版居多,日文版的只有一兩家罷了,且播放時刻一天大概也只有平均三個時段而已,搞不懂這樣的行銷,好像無法將這麼有意義的電影推廣出去吧!而且也賺不到錢吧!虧我還在奇摩電影討論給予正面的評論和推薦,現在有點失望。這樣對有參與這部電影製作及執行的每一個人來說,我給予他們肯定,劇情也是,但行銷的部分真該檢討。
  • 喵的勒~
    等dvd出來再去看好了
  • TO:007
    對於身為台南子民的我,謝謝你對<八田與一>的支持,因為感念八田桑對我們嘉南平原的貢獻,所以我也去支持了這部電影,當初購買預售票時,才大概了解,原來播放的戲院和場次都不是片商可以控制的,老實說片商也想把<八田與一>推銷出去,這樣他們才會賺錢啊!不過,就我所知,因為台灣大多數的戲院都不願放映這種沒有卡司又冷門的非商業片,所以,才會不僅戲院不多,連場次都少的可憐,想想,我說片商敢冒虧錢的風險,推行這種教育片,才真的教人覺得勇氣可佳呢?因為如此,所以我才購買了預售票,想說支持一下電影And片商,不過看了一下票房,好像沒有多大幫助,因為我知道,可能很多人不太了解電影的這段過程,才想說跟007 and 各位分享一下,希望大家不會覺得我太雞婆,不好意思,謝謝大家看我的留言囉!
  • 看到大家又再討論配音的問題,我想再貼一次片商的聲明:(請大家不要再轉移焦點了),趕快去支持<八田與一>這部電影就對了,因為看樣子已經快下片了,還沒看到的人,趕快去看吧!因為真的蠻值得看的,真的!!!

    《八田與一》動畫配音的部分最主要是由日方製作公司委託台灣錄音製作,再交由華映娛樂發行的,日方最初的想法其實也只是希望台灣的小朋友可以直接了解《八田與一》,絕對沒有太多的政治聯想,而華映娛樂也是基於想要發揚《八田與一》的精神,以最熱忱的心來發行此片,所以我們希望不管是日文、國語或台語發音,都很謝謝大家的支持與回應,至於大家很關心的《八田與一》日文原音版的放映,華映娛樂有看到大家的意見,所以也緊急的向日本製作公司反映,但是,礙於日本製作公司《八田與一》電影的拷貝數不多,所以只能提供我們一支《八田與一》日文原音版的電影拷貝做放映,大家的意見,華映娛樂都有聽到,華映娛樂也很謝謝大家對華映娛樂的建議跟支持,也希望大家可以再繼續支持《八田與一》。
  • 本來還滿心期待的,結果發現沒有日本原因的原汁原味。我還是想想看再說了。等到有原音版在來說吧。xd...討人罵

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment