《八田與一》配音版主要是用國台語自然
發音法配音,最主要是為了要區別語言的
不同,而對於大家所說的要有日文原音版
的《八田與一》,華映娛樂對於大家所提
供的意見也非常重視,所以華映娛樂目前
也已積極的與日方洽談,屆時將會有《八
田與一》日文原音版的電影會在部分戲院
放映,最後,華映娛樂由衷的感謝大家的
《八田與一》配音版主要是用國台語自然
發音法配音,最主要是為了要區別語言的
不同,而對於大家所說的要有日文原音版
的《八田與一》,華映娛樂對於大家所提
供的意見也非常重視,所以華映娛樂目前
也已積極的與日方洽談,屆時將會有《八
田與一》日文原音版的電影會在部分戲院
放映,最後,華映娛樂由衷的感謝大家的
余力為認為自己是以「寓言」方式詮釋黑幫父子的故事,並不是傳統的黑幫片。余力為表示對他來說,《蕩寇》是一個現代的寓言,也是一個有關於現代社會的故事。「我想要講述一個寓言故事,我不希望它很現實。在影片的開始,我是嘗試給我的電影一個真實內容,接著,我就用不一樣的形式表現出現代寓言性的東西。對於我來說,算一種自我的挑戰。」
余力為第2部作品《明日天涯》入選康城「一種注目」單元之年,余力為首次抵步巴西聖保羅市,即被該處的城市景觀所吸引,如電影中所見混雜而高低起伏的都市建築,夜間有如港式的霓虹閃爍,都使他起了在此拍片的念頭。後來一宗轟動的巴西新聞,促成了《蕩寇》的誕生。
「我參考了一個姓羅的人物原型,他是南美的假貨大王(黃秋生飾),一直籠絡巴西政府官員,生意做得好好的,後來巴西政府想取締他,最終將他逮捕。這是一樁真人真事,因為這個姓羅的華人跟傳統黑幫背景不同,所以我很喜歡這個人物。他12歲時就移民到巴西,初時跟爸爸媽媽賣地攤,並沒有一個好傳統的黑幫組織背景,因此他很脆弱;後來他開始假貨生意,都是要上靠政府、下靠工人,我正正就是看中了他的這份脆弱性。」
余力為於是開始撰寫劇本,也請了個巴西編劇,他一邊寫下劇本的主線,就由巴西編劇為他豐富骨架,在有關巴西的細節部分補充及修正,結果創造了野良(黃秋生)這個假貨商人角色,有聖保羅市、黑幫背景、貪污賄賂、來自亞洲的偽電子產品取材真實的故事背景,也有與兒子麒麟(小田切讓)、愛人等關係的虛構元素。
前陣子,台灣的水患不斷,一個小小的颱風就幾乎使得整個台灣泡在澡盆中,久久不得清靜。台灣似乎跟「八」特別有牽連,從以前給我們豐饒水源的嘉南大圳之父─「八田與一」,到前不久慘痛的八八水災,雖說遇水則發,但我們仍衷心期待能再有個八田與一治水。
一個逝去的人物,有如何的豐功偉業可以一再被歌功頌德?一再被傳頌的偉人之一,「八田與一」相信是可以一再被傳頌的,就連歐美國家認為烏山頭水庫是同時代(二十世紀初)浩大的工程之一,把烏山頭也叫「八田水庫」。
在今年的二月中旬,客家電視台的八點檔大戲─「水色嘉南」,即是講述在台灣生活了三十二年的八田夫妻,與烏山頭水庫、嘉南大圳的故事。連日本由「北國新聞」為紀念創刊 115 年,而找了繪製漫畫怪醫黑傑克的手塚治蟲,創立的「虫製作公司」以及「八田來了!!」製作委員會,共同製作了「八田與一」這部長篇動畫電影。虫製作公司至今以九龍川、伊勢灣颱風等題材製作過許多作品,描述人類面對水時的種種樣貌及行為。「蟲製作公司」伊藤社長與「北國新聞社」社長飛田秀一懇談時表示「希望能廣傳八田技師那種跨越日本人、台灣人的立場,貢獻於地方建設的生活態度」
對八田與一的故鄉日本石川縣金澤市來說,「八田來了」的完成算是一起「重大事件」,市長山出保表示,八田與一是儘管戰後已經六十多年還是繼續受到台灣人民敬愛的少數日本人之一,也是金澤市民的驕傲,他「也確信這部電影會幫助下一世代更加理解台日關係的緊密性」。